Ezekiel 46:24

HOT(i) 24 ויאמר אלי אלה בית המבשׁלים אשׁר יבשׁלו שׁם משׁרתי הבית את זבח העם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H559 ויאמר Then said H413 אלי he unto H428 אלה me, These H1004 בית the places H1310 המבשׁלים of them that boil, H834 אשׁר where H1310 יבשׁלו shall boil H8033 שׁם where H8334 משׁרתי the ministers H1004 הבית of the house H853 את   H2077 זבח the sacrifice H5971 העם׃ of the people.
Vulgate(i) 24 et dixit ad me haec est domus culinarum in qua coquent ministri domus Domini victimas populi
Clementine_Vulgate(i) 24 Et dixit ad me: Hæc est domus culinarum, in qua coquent ministri domus Domini victimas populi.
Wycliffe(i) 24 And he seide to me, This is the hous of kichenes, in which the mynystris of the hous of the Lord schulen sethe the sacrifices of the puple.
Coverdale(i) 24 Then sayde he vnto me: This is the kechin, where the ministers of the house shal dight the slayne offerynges of the people.
MSTC(i) 24 Then said he unto me, "This is the kitchen, where the ministers of the house shall seethe the slain offerings of the people."
Matthew(i) 24 Then sayd he vnto me: This is the kechin, where the mynisters of the house shall dyght the slayne offerynges of the people.
Great(i) 24 Then sayde he vnto me: Thys is the kechin where the ministers of the house shall dyght the slayne offeringes of the people.
Geneva(i) 24 Then said he vnto me, This is the kitchin where the ministers of the house shall seethe the sacrifice of the people.
Bishops(i) 24 Then saide he vnto me: These are the cookes houses, where the ministers of the house shall boyle the sacrifice of the people
DouayRheims(i) 24 And he said to me: This is the house of the kitchens wherein the ministers of the house of the Lord shall boil the victims of the people.
KJV(i) 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
KJV_Cambridge(i) 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Thomson(i) 24 And he said to me, These are the houses of the cooks, where they who minister in the house are to boil the sacrifices of the people.
Webster(i) 24 Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
Brenton(i) 24 And he said to me, These are the cooks' houses, where they that serve the house shall boil the sacrifices of the people.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὗτοι οἱ οἶκοι τῶν μαγειρείων, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ λειτουργοῦντες τῷ οἴκῳ τὰ θύματα τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 24 Then said he unto me, These are the places of those that boil, where the servants of the house shall boil the sacrifice of the people.
YLT(i) 24 And he saith unto me, `These are the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.'
JuliaSmith(i) 24 And he will say to me, These the house of those boiling where those serving the house shall boil there the sacrifice of the people.
Darby(i) 24 And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.
ERV(i) 24 Then said he unto me, These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
ASV(i) 24 Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Then said he unto me: 'These are the boiling-places, where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.'
Rotherham(i) 24 And he said unto me,––These, are the places of them who boil, where they who wait upon the house, shall boil, the sacrifice of the people.
CLV(i) 24 And he said unto me, `These [are] the houses of those boiling where the ministrants of the house boil the sacrifice of the people.'"
BBE(i) 24 And he said to me, These are the boiling-rooms, where the offering of the people is cooked by the servants of the house.
MKJV(i) 24 And he said to me, These are the places of those who boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
LITV(i) 24 And he said to me, These are the houses of those who boil, there where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
ECB(i) 24 And says he to me, These are the houses of them who stew - where the ministers of the house stew the sacrifice of the people.
ACV(i) 24 Then said he to me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
WEB(i) 24 Then he said to me, “These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.”
NHEB(i) 24 Then he said to me, "These are the boiling houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people."
AKJV(i) 24 Then said he to me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
KJ2000(i) 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people.
UKJV(i) 24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
TKJU(i) 24 Then he said to me, "These are the places for those who boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people."
EJ2000(i) 24 Then said he unto me, These are the quarters of the cooks, where the servers of the house shall cook the sacrifice of the people.
CAB(i) 24 And he said to me, These are the cooks' houses, where they that serve the house shall boil the sacrifices of the people.
LXX2012(i) 24 And he said to me, These are the cooks' houses, where they that serve the house shall boil the sacrifices of the people.
NSB(i) 24 The man said to me: »These are the kitchens where the Temple servants must boil the people's sacrifices.«
ISV(i) 24 He told me, “This is where the ministers of the Temple will be preparing the sacrifices that will be presented by the people.
LEB(i) 24 And he said to me, "These are the houses for* cooking, where the ones serving the temple shall cook the sacrifices of the people."
BSB(i) 24 And he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices offered by the people.”
MSB(i) 24 And he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices offered by the people.”
MLV(i) 24 Then said he to me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house will boil the sacrifice of the people.

VIN(i) 24 Then said he to me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house will boil the sacrifice of the people.
Luther1545(i) 24 Und er sprach zu mir: Dies ist die Küche, darin die Diener im Hause kochen sollen, was das Volk opfert.
Luther1912(i) 24 Und er sprach zu mir: Dies sind die Küchen, darin die Diener des Hauses kochen sollen, was das Volk opfert.
ELB1871(i) 24 Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochhäuser, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
ELB1905(i) 24 Und er sprach zu mir: Dies sind die Kochhäuser, wo die Diener des Hauses das Schlachtopfer des Volkes kochen sollen.
DSV(i) 24 En hij zeide tot mij: Dit zijn de keukens, alwaar de dienaars des huizes het slachtoffer des volks zullen koken.
Giguet(i) 24 Et il me dit: Voici les demeures des cuisiniers; c’est ici que les desservants du temple feront cuire les offrandes du peuple.
DarbyFR(i) 24 Et il me dit: Ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison font cuire les sacrifices du peuple.
Martin(i) 24 Et il me dit : ce sont ici les cuisines, où ceux qui font le service de la maison cuiront les sacrifices du peuple.
Segond(i) 24 Il me dit: Ce sont les cuisines, où les serviteurs de la maison feront cuire la chair des sacrifices offerts par le peuple.
SE(i) 24 Y me dijo: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
ReinaValera(i) 24 Y díjome: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
JBS(i) 24 Y me dijo: Estos son los aposentos de los cocineros, donde los servidores de la casa cocerán el sacrificio del pueblo.
Albanian(i) 24 Ai më tha: "Këto janë kuzhinat ku ata që shërbejnë në tempull do të pjekin flijimet e popullit".
RST(i) 24 И сказал мне: „вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные".
Arabic(i) 24 ثم قال لي هذا بيت الطبّاخين حيث يطبخ خدام البيت ذبيحة الشعب
Bulgarian(i) 24 И ми каза: Това са готварниците, където служителите на дома ще варят жертвите на народа.
Croatian(i) 24 I reče mi: "To su kuhinje gdje će sluge Doma kuhati puku žrtve."
BKR(i) 24 I řekl mi: Ta jsou místa těch, kteříž vaří, kdežto vaří služebníci domu oběti lidu.
Danish(i) 24 Og han sagde til mig: Dette er Kokkenes Hus, hvor Husets Tjenere skulle koge Folkets Slagtofler.
CUV(i) 24 他 對 我 說 : 這 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 內 的 僕 役 要 在 這 裡 煮 民 的 祭 物 。
CUVS(i) 24 他 对 我 说 : 这 都 是 煮 肉 的 房 子 , 殿 内 的 仆 役 要 在 这 里 煮 民 的 祭 物 。
Esperanto(i) 24 Kaj li diris al mi:Jen estas la kuirejoj, kie la servistoj de la domo devas kuiri la oferojn de la popolo.
Finnish(i) 24 Ja hän sanoi minulle: nämät ovat keittosiat, joissa palveliat, jotka huoneessa palvelusta tekevät, keittämän pitää kansan uhrin.
FinnishPR(i) 24 Ja hän sanoi minulle: "Nämä ovat keittäjäin suojat, joissa temppelipalvelijat keittävät kansan teurasuhrit".
Haitian(i) 24 Nonm lan di m': -Sa se kizin kote moun k'ap sèvi nan Tanp lan va bouyi vyann bèt pèp la ofri bay Bondye.
Hungarian(i) 24 És monda nékem: Ez a fõzõház, a hol fõzzék a háznak szolgái a nép véres áldozatát.
Indonesian(i) 24 Kata laki-laki itu kepadaku, "Inilah dapur-dapur tempat pelayan-pelayan Rumah TUHAN merebus kurban-kurban persembahan rakyat."
Italian(i) 24 Ed egli mi disse: Queste son le cucine, dove i ministri della casa coceranno i sacrificii del popolo.
ItalianRiveduta(i) 24 Ed egli mi disse: "Queste son le cucine dove quelli che fanno il servizio della casa faranno cuocere i sacrifizi del popolo".
Korean(i) 24 그가 내게 이르시되 이는 삶는 부엌이니 전에 수종드는 자가 백성의 제물을 여기서 삶을 것이니라 하시더라
Lithuanian(i) 24 Tada jis tarė: “Tai virtuvės, kuriose šventyklos tarnai virs tautos aukas”.
PBG(i) 24 I rzekł mi: Te miejsca są tych, którzy warzą, gdzie słudzy domu warzą ofiary ludu.
Portuguese(i) 24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Norwegian(i) 24 Og han sa til mig: Dette er de kokehus hvor husets tjenere* skal koke folkets slaktoffer. / {* ESK 44, 11.}
Romanian(i) 24 El mi -a zis:,Acestea sînt bucătăriile, unde vor fierbe slujitorii casei carnea de la jertfele aduse de popor.
Ukrainian(i) 24 І сказав він мені: Оце дім кухарів, що там варять слуги храму жертву народові.